< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.