< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!

< Proverbios 31 >