< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Proverbios 31 >