< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
“Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
“Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
20 Es generosa y da a los necesitados.
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.

< Proverbios 31 >