< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.