< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

< Proverbios 31 >