< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!