< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."