< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Proverbios 31 >