< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.