< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.