< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
“Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.