< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

< Proverbios 31 >