< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 Es generosa y da a los necesitados.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
“Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.

< Proverbios 31 >