< Proverbios 30 >
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----