< Proverbios 30 >
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.