< Proverbios 30 >
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.