< Proverbios 30 >
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol )
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.