< Proverbios 30 >

1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Proverbios 30 >