< Proverbios 30 >

1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol h7585)
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.

< Proverbios 30 >