< Proverbios 30 >

1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.

< Proverbios 30 >