< Proverbios 30 >
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol )
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!