< Proverbios 30 >

1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
– une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol h7585)
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.

< Proverbios 30 >