< Proverbios 30 >
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »