< Proverbios 30 >

1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith. (Sheol h7585)
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
and dwellith in the housis of kingis.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.

< Proverbios 30 >