< Proverbios 30 >

1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
“Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.

< Proverbios 30 >