< Proverbios 30 >
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.