< Proverbios 30 >

1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol h7585)
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.

< Proverbios 30 >