< Proverbios 27 >
1 No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2 Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3 La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4 La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5 La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6 Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7 Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8 Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9 El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10 No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11 Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13 Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14 Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15 Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16 Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17 Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18 Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19 Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20 De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol )
21 Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22 Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23 Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24 porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25 Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26 cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27 habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.
då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.