< Proverbios 27 >
1 No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
21 Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.