< Proverbios 27 >
1 No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.