< Proverbios 27 >
1 No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.