< Proverbios 27 >
1 No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
21 Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.