< Proverbios 27 >
1 No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol )
21 Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.