< Proverbios 26 >
1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.