< Proverbios 26 >
1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.