< Proverbios 26 >

1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.

< Proverbios 26 >