< Proverbios 26 >
1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
[As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.