< Proverbios 26 >

1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
[As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
As a madman throwing firebrands, arrows and death,
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.

< Proverbios 26 >