< Proverbios 26 >
1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
[As] an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
As a dog that returneth to his vomit, [so is] a fool that repeateth his folly.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
[As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
[As] coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Fervent lips and a wicked heart are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.