< Proverbios 26 >

1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Proverbios 26 >