< Proverbios 26 >

1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
Die haat draagt, gelaat zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.

< Proverbios 26 >