< Proverbios 26 >
1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.