< Proverbios 26 >
1 Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
2 La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
3 Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
4 No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
5 No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
6 Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
7 Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
8 Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
9 Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
10 Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
11 Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
12 ¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
13 Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
14 El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
15 Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
16 Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
17 Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
18 Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
19 si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
20 Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
21 Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
22 Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
23 La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
24 La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
25 Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
26 Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
27 Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
28 Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.
Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.