< Proverbios 25 >
1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
[Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.