< Proverbios 25 >
1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.