< Proverbios 25 >
1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.