< Proverbios 25 >

1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< Proverbios 25 >