< Proverbios 25 >

1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.

< Proverbios 25 >