< Proverbios 25 >

1 Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.

< Proverbios 25 >